lunes, junio 22, 2009

Reseña de videojuego: Mi Experto en Inglés

Image Hosted by ImageShack.us

Mi Experto en Inglés

Productor: Ubisoft
Consola: Nintendo DS

Lo bueno: Cumple, pero hay que fijarse bien en lo que promete.

Lo malo: Puede resultar algo repetitivo.

Calificación: ***

En la vida se encontrarán muchos, muchos métodos y cursos que les prometan enseñarles una lengua extranjera con el mínimo esfuerzo, o en menos de un año, o algo así; algunos llegarán a la blasfemia de afirmar que lo hacen “sin gramática”. Créanme, todos son un fraude. En la mayoría de las disciplinas, pero muy importante, en los idiomas sobre todo, no hay atajo sin trabajo, y el aprendizaje y sobre todo el perfeccionamiento de una segunda o tercera lengua lleva un tiempo bastante largo, y dependiendo de la persona o la lengua misma, una buena quemada de pestañas.

Ahora, ninguno de los juegos lingüísticos de Ubisoft promete enseñar mágicamente. Lo que sí logran es asesorar y repasar cierto uso del vocabulario de la lengua en cuestión; eso se aclara desde su cajita, pero no estaría mal ponerlo en el título (¿a que suena lindo Mi Experto en Vocabulario del Inglés? Mmhhh... tal vez un poco largo).

Pero bueno. En el juego uno crea un perfil y elige a un “asesor” de entre varios simpáticos muñequitos; este asesor evaluará nuestro progreso, vigilará que nos presentemos a sesiones diarias o al menos muy frecuentes de juego, y nos dará una buena o sentida reprimenda si faltamos a la cita o cometemos muchos errores. A nuestro propio ritmo y gusto, pero siempre bajo la atenta mirada del muñequito, podremos participar en diversos minijuegos bastante divertidos (hay una literalísima sopa de letras, uno de completar palaras, otro de relacionarlas con sus significados en español, uno más que se parece vagamente al Tetris) y finalmente consultar nuestras dudas en un gigantesco glosario bilingüe.

Ahora, si queremos en realidad aprender inglés como segunda lengua, ya sabremos que las palabras son apenas una pequeña parte de proceso; nos falta tratar con gramática, pronunciación, modismos y cultura... y Mi Experto en Inglés no navega por esas aguas. ¿Entonces...? Es precisamente esta característica lo que lo convierte en una excelente herramienta para... sí, ustedes adivinaron: para traductores.

Cuando uno trabaja con dos lenguas al mismo tiempo, resulta muy, pero muy sencillo que una interfiera con la otra, incluso si una de ellas es nuestra lengua nativa. Y así, resulta que de un momento a otro acabamos inventando palabrejas y expresiones enteras, y haciendo con ellas un verdadero desbarajuste: por ejemplo, aplicamos para entrar a la universidad o a algún empleo; introducimos un tema y hablamos de niños abusados por sus padres; usamos removedor de pintura e invertimos con confidencia en algún negocio.

Mi Experto en Inglés nos permite no sólo crearnos un vocabulario más amplio en esta lengua, sino mantener, bien firme, el control sobre nuestra lengua materna; el contenido de las lecciones se repite lo necesario como para fijar los nuevos conocimientos y se ajusta a distintos niveles.

El único problemita que uno podría verle a este título es que, aunque los diversos retos nos permiten desbloquear nuevos pasatiempos y grados de dificultad, muy pronto se llega al tope y el asunto deja de ser un juego para convertirse en una herramienta didáctica. Es decir, que si no nos molesta repetir los mismos minijuegos y las mismas actividades con un contenido distinto, no está nada mal; de otro modo, hay que pensársela.

Recomendaciones: Principalmente para traductores, intérpretes y todas las personas que trabajen alternativamente con el español y el inglés. Para estudiantes de inglés como lengua extranjera de niveles intermedio a avanzado (los de básico también, si no les molesta pasar por alguna que otra mínima humillación) que quieran enriquecer su vocabulario. Si piensan que “bizarre” significa “bizarro” y no encuentran mejor equivalente en español para “develop” que “desarrollar”, pónganlo en sus prioridades de compra.

Abstenerse: Si no tienen conocimiento alguno del inglés; esto no sirve para aprender de cero.

8 comentarios:

Farándula dijo...

Yo para el inglés en la DS tengo el Practise English que es bastante completo y me ayuda con audición y pronunciación, mis cruzadas personales. Es bastante interesante para hacer un repasito diario al idioma, ya que en la práctica no lo uso para nada y se me olvida...

Respecto al juego que comentas, yo tengo la versión española y se llama "Mi experto en vocabulario", jeje... Es exactamente el mismo juego pero en castellano, adaptado por la gente de los diccionarios Vox. No sabía que se había sacado en inglés orientado a hispanohablantes, pero me lo olía por los tipos de juegos, demasiado centrados en deletrear. El del Tetris es adictivo, pero de los demás me he aburrido en seguida...

PD: ¿"Develop" no es "desarrollar"? Lo mío debe ser grave entonces...

Alonzo dijo...

Ahh entonces me lo voy a comprar!!!

pero ahora que recuerdo ,mi nintendo DS me lo robaron.
era edicion dorada de zelda y tenia el juego de dragon ball origins...

aunque es un buen pertexto para ir por un DSi

y leyendo aqui los comentarios, creo hay otro juego que me puedo comprar también :)


Saludos Aislimmmmgggg

Dark Soulless dijo...

Yo tenia una rom de este juego y de la version para aprender japones, la verdad es que es entretenido.

Bueno, que este muy bien, nos vemos, saludos!

Kitsune dijo...

Interesante, lo agregaré a la lista
:)

Lucifire dijo...

Interesante. Quizás sería útil para todos los paisanos que se van al norte y regresan "hablando" inglés.

Christian Domínguez Pérez dijo...

Personalmente me urge la versión de francés para no olvidar demasiado lo que sé y aprender nuevas palabras. También me haré de la de inglés pues, efectivamente me hace falta vocabulario.

Gracias por la recomendación mi admirada Ais!

Jorus dijo...

Saludos!
Recomendacion... comprense una R4DS. Asi prueban primero el juego en ROM y si les late lo compran original. En estos tiempos de crisis no nos podemos dar el lujo de adquirir juegos malos.

Aisling dijo...

Gracias a todos por comentar. ¡Me siento motivada!

Fará: He tenido bastantes buenas referencias del Practise English, pero, por desgracia (y mala suerte) es un juego que no podemos conseguir en México. Y sips, Mi experto en vocabulario lo tenemos, aunque no se vende mucho. Para el público hispanohablante se han lanzado versiones en inglés, francés, japonés y hasta chino.

Y bueno, no creo que tengas problemas de gravedad... "develop" sí quiere decir "desarrollar" estrictamente, pero cuando se traduce así por sistema resulta una opción pobre (porque la palabra está desgastada también). Según el contexto, "develop" puede ser crear, inventar, desplegar, construír, comenzar... muchas opciones.

Alonzo: Oye, no sabía que te habían robado tu DS... ¡Buuuuhuuuu! Y era dorado, sniiiiiif... Pero me alegra verte tan optimista. Adelante con tu DSi. Voy a procurar poner aquí más reseñas de juegos de este sistema.

Dark: Ah, sobre los roms un punto interesante que dijo Jorus aquí abajo. Ahorita lo discutiremos, y saludos también.

Kit: ¡Estoy feliz de que hayas decidido unirte al club!

Krmn: Y sips... y también para dos que tres por ahí que piensan que nuestro oficio es barato. Como aquel cliente que te tocó, y que terminó llevándose sus documentos "para atrás" para traducirlos él mismo.

Sul: ¡Ay, de haber sabido! El título de Mi experto en Francés hasta hace poco lo estaban rematando a 90 pesos en los Walmart. Si encuentro uno, te lo guardo. ¡Y qué bueno que escogiste un DS... tendré más reseñas con dedicatoria para todos ustedes!

Jorus: ¡Qué bueno que te leemos de nuevo! Y bueno, no he querido hablar de las tarjetas para Nintendo DS, pero estoy completamente de acuerdo contigo... son perfectas para probar antes de comprar. O para apagar las ansias mientras un título querido baja de precio, je, je, je... :>

Creative Commons License
La casa de Aisling by Laura Michel is licensed under a Creative Commons Atribución-No Comercial-Sin Derivadas 2.5 México License.